Человека, который пишет описания серий,
(я подозреваю, что он их всё-таки переводит, ну да ладно, другого нету всё равно) я обогнала в переводе названий на две серии. Дальше возникли проблемы.
もう恋から逃げない! 亜美と衛対決
СсылкаПротивостояние Ами и Мамору — это я поняла.
うさぎが孤立? S戦士達の大ゲンカ
Ссылка«Гэнка» катаканой В субтитрах написано «конфликт». Буквой S иногда заменяют слово «сейлор».
うさぎの想いは永遠に! 新しき転生
СсылкаЖелание Усаги навеки?
читать дальше愛と正義ゆえ! セーラー戦士再び Ссылка
Из-за любви и справедливости! (Мы) снова сейлор-воины
白いバラは誰に? 月影の騎士登場 Ссылка
Кому белая роза? Почему «кому»-то?!
狙われた園児! ヴィーナス大活躍 Ссылка
衛とうさぎのベビーシッター騒動 Ссылка
文化祭は私のため!? レイ女王熱唱 Ссылка
Рэй — королева страстного пения, ыыы...
月影は星十郎? 燃えるまこちゃん Ссылка
Что там у Мако-чан?
放課後にご用心! 狙われたうさぎ Ссылка
Это я вроде перевела. Когда кончатся уроки — берегись! Цель — Усаги. Нормально?
すれちがう愛の心! 怒りの魔界樹 Ссылка
Дерево мира злых духов (и надо же было так назвать такое милое дерево!) в гневе. Это понятно. Но вот эти сердца в любви... ууу...
女は強く美しく! レイの新必殺技 Ссылка
Новое убийственное умение Рэй... В первом предложении прилагательные или глаголы?
銀水晶を求めて! ちびうさの秘密 Ссылка
Требую Серебряный Кристалл, что ли?
うさぎの親心? カレーな三角関係 Ссылка
Что там значит это «на»?