Твоё будущее начинается сейчас
А если в японском языке один иероглиф заканчивается гласной, а другой начинается «у», получившееся гласная+у читается как гласная+у или как долгая гласная?
А если это иероглифы будут...то есть один иероглиф(или каной если написано) то, а потом у, то читается это тоу
Да и как, собственно, каной, если каной как раз «у» обозначается долгота?
竹 Бамбук
CHIKU
竹 [take]
бамбук
В сочетаниях то же («chiku», «take»)
之 Родительный падеж
SHI
Ср. 乃
之 [kore]
это; Иначе 此れ, 是, 惟
В именах:
No, yuki, также kore
内 Внутри
NAI, DAI
内 [uchi]
内々 [nainai]
内々 [uchiuchi]
А это известное лицо? В википедии что пишут? Там разборка фамилий на кану довольно часто бывает
Да как же каной написать «оу» отлично от «о:»? Или ромадзи как?
Если слово записано каной, то знак "у", обозначающий долготу предыдущей гласной, пишется чуть меньшего размера. Если звук отдельный, то высота всех знаков одинаковая. Так же уменьшается "цу" перед удвоенной согласной, например (извините, не могу сейчас привести примеры в японской письменности, если выйду с другого устройства, покажу).
В транскрипции киридзи долгий звук передать можно только так, как вы написали: двоеточием. В ромадзи используется и двоеточие, и сочетание "ou", поэтому мы обречены на некоторую путаницу. Она пропадает, когда ближе знакомишься с японским языком и просто запоминаешь правила и отдельные слова.
Если слово записано каной, то знак "у", обозначающий долготу предыдущей гласной, пишется чуть меньшего размера.
А вот этого я как-то не замечала. Про «цу», «ё», «ю», «я» знаю, а с «у» как-то не сложилось.
А вы не знаете заодно?
ネフライト愛の死
Nefuraito Ai no Shi
Что случилось с бедным Нефритом? То есть я знаю, что с ним случилось, умер он, а как можно точно перевести эту фразу? Что там с любовью произошло?